BACKSTAGE:
You are Number 1-
waiting time 00min
Installation mit Raumteilern
Acryl auf beschichteten Leinwänden
BAUART Galeri, Istanbul
2014
KURZER DURCHLAUF / A BRIEF RUN /KISA PROVA
Endlich da (1), vorher noch in Magazinen und Zeitungenherumgeblättert, Programme durchgezappt (2), Ruhebehalten, Zeit totgeschlagen, nun Szenenwechsel.
Here at last (1), having just turned pages in magazines and newspapers, zapped (2) channels, remained calm, killed time; now scene change.
Nihayet burada (1), daha önce magazin dergilerinde ve gazetelerde karıştırıldı, programlar zaplandı (2), dinginlik korundu, zaman. ldürüldü, şimdi sahne değişimi.
Das hätte so nicht passieren dürfen (3). Welcher Türgriffist der richtige? Zugzwang (4) und das Licht blendenihn mehr als er es erwartet hätte. Ihn überfordert,dass manche Dinge gegeben sind, andere entschiedenwerden müssen.
It should not have happened like this (3). Which doorknob is the right one? Zugzwang (4) and the light dazzled him more than he would have expected. He is overwhelmed by the fact that some things are given, whereas others must be decided.
Böyle olmamalıydı (3). Hangi kapı kulpu doğrusu? Zorunlu hamle (4) ve ışık beklediğinden daha fazla kamaştırdı onun gözünü. Bazı şeylerin verili olması, bazıları hakkındaysa karar verme zorunluluğu zorluyoronu.
Es scheint ein verzwickter Kampf um Aufmerksamkeit (5), der auch außerhalb des vorgesehenen Spektrums (6) stattfindet.
It seems a tricky fight for attention(5) which is taking place also outside of the designated range (6).
Dikkat uğruna çetin bir mücadele (5) olacak gibi,.ng.rülen spektrumun dışında (6) da vuku bulacak.
Was wäre,wenn Unbeteiligte plötzlich potentielle Akteure (7), Mitwirkende oder Strippenzieher würden?Handlungsstränge haften aneinander oder aber drohenjeden Moment zu entgleiten wie loses Papier bei der Stapelverarbeitung (8).
What if bystanders were suddenly potential actors (7), contributors or pulling the strings? Different storylines are linked to each other, or they may threaten to slip away every moment as does loose paper duringa batch processing (8).
Katılımcıolmayanlar birden potansiyel aktörler (7), failler ve belirleyiciler haline gelirse ne olur? Eylem yumakları bir birine yapışıyor veya yığın işleme (8) sürecinde kopup giden kağıtlar gibi her an elden kayıp gidecekmiş gibi duruyor.
Wenn du schon nicht mitmachst (9), dann andere, die mit Wut oder Wind im Rücken immer wieder Chaos unbekannter Qualität wie weiße Flecken (10) verbreiten.
If you are not joining in (9), others motivated by temper or tailwind spread chaos of unknown quality around like white spots (10).
Eğer sen katılmazsan (9) öfkeyle veya sırtlarını verdikleri rüzgarla beyaz lekeler (10) ve bilinmeyen kalite kaosunu yayan başkaları katılır.
“Be ready (11), only two minutesto go”. Er geht los, schaut dabei zurück und überlegt,dass Ideen, Idole und Vorbilder öfter stolpernd gefunden (12) werden, als beim Nachdenken.
“Be ready (11), only two minutes to go”. Off he goes, looking back and contemplating that ideas, idols and role models are rather found stumbling (12) than while reflecting.
“Be ready (11), only 02 min to go”. Giderken arkasına bakıyor ve fikirlerin,idollerin ve örneklerin sık sık tökezleyerek bulunduğunu (12) düşünüyor, düşünüp taşınırken.
(1-7) 234 x134 cm
(8-11) 200 x134 cm
(12) 200 x 94 cm
acrylic on canvas
Collagieren als Arbeitsweise führt bei Anna Heidenhain (*1979 lebt in Berlin) von Papierarbeiten bis hin zu raumhohen Skizzen und Installationen und dient auch als Herangehensweise und lebendige Stapelverarbeitung bei Künstlerbüchern, -filmen, Ausstellungsprojekten und anderen Kollaborationen. Arbeiten, Personen und Materialien werden aus scheinbar anderen Welten so zusammengebracht als würden sie per se zusammengehören. Dadurch entstehen komplexe Arrangements, die gerade noch unerreichbar und absurd und gleich schon vertraut erscheinen.
Collagieren als Arbeitsweise führt bei Anna Heidenhain (*1979 lebt in Berlin) von Papierarbeiten bis hin zu raumhohen Skizzen und Installationen und dient auch als Herangehensweise und lebendige Stapelverarbeitung bei Künstlerbüchern, -filmen, Ausstellungsprojekten und anderen Kollaborationen. Arbeiten, Personen und Materialien werden aus scheinbar anderen Welten so zusammengebracht als würden sie per se zusammengehören. Dadurch entstehen komplexe Arrangements, die gerade noch unerreichbar und absurd und gleich schon vertraut erscheinen.